Thursday, November 12, 2009

வார்த்தைகளின் வலி....



நிசப்பதமான சூழல், தனிமையில்....மிக நிதானமாய் கேட்டுப் பாருங்கள்,நான் ரொம்ப நாளாய் தேடிக் கொண்டிருந்த வசனங்கள் இவை....

வலிகளை, இழப்புகளை இதனை விட கவித்துவமாய் பட்டியலிட இயலாது.

ம்ம்ம்ம்ம்ம்.....

Gareth used to prefer funerals to weddings. He said it was easier to get enthusiastic about a ceremony one had an outside chance of eventually being involved in. In order to prepare this speech, I rang a few people, to get a general picture of how Gareth was regarded by those who met him. Fat seems to have been a word people most connected with him. Terribly rude also rang a lot of bells. So very fat and very rude seems to have been a stranger's viewpoint. On the other hand, some of you have been kind enough to ring me and let me know that you loved him, which I know he would have been thrilled to hear. You remember his fabulous hospitality, his strange experimental cooking. The recipe for "Duck à la Banana" fortunately goes with him to his grave. Most of all, you tell me of his enormous capacity for joy. When joyful, when joyful for highly vocal drunkenness. But I hope joyful is how you will remember him. Not stuck in a box in a church. Pick your favourite of his waistcoats and remember him that way. The most splendid, replete, big-hearted, weak-hearted as it turned out, and jolly bugger most of us ever met. As for me, you may ask how I will remember him, what I thought of him. Unfortunately there I run out of words. Perhaps you will forgive me if I turn from my own feelings to the words of another splendid bugger: W.H. Auden. This is actually what I want to say: "Stop all the clocks, cut off the telephone, Prevent the dog from barking with a juicy bonel, Silence the pianos and with muffled drum Bring out the coffin, let the mourners come. Let the aeroplanes circle, moaning overhead Scribbling on the sky the message 'He is Dead'. Put crepe bows 'round the white necks of the public doves, Let traffic policemen wear black, cotton gloves. He was my North, my South, my East, and West. My working week and my Sunday rest, My noon, my midnight, my talk, my song; I thought that love would last forever: I was wrong. The stars are not wanted now; put out every one, Pack up the moon and dismantle the sun, Pour away the ocean and sweep up the wood; For nothing now can ever come to any good."

2 comments:

  1. பீலிங்க்ஸ் புரியுது ..! அர்த்தம்தான் தெரியல...! தமிழ்ல விளக்கம் போட்டு இருந்தா நல்லா இருந்துருக்கும் ...!

    ReplyDelete
  2. Never repress your grief னு சொல்லுவாங்க.. வலிகளுக்கு வார்த்தை வடிவம் கொடுத்துவிட்டால் பாரம் குறையும்...

    நட்பின் ஆழம் வார்த்தைகளில்...ம்ம்ம்.. படத்தை பார்க்கனும்

    ReplyDelete